چارچوب کلی فرهنگ فشرده ی مترجمان ادبی انگلیسی-فارسی قرن حاضر براساس فرهنگی از حسن هاشمی میناباد بانام " فرهنگ داستان نویسان و شاعران کودکان و نوجوانان " (1373) تدوین شده است که بنا به دلایلی هرگز به چاپ نرسید.
فرهنگ فشرده ی مترجمان ادبی انگلیسی-فارسی قرن حاضر فرهنگ زندگینامه ای است. در این فرهنگ کوشیده شده است که تا حد امکان به جوانب زندگی مترجم و همه ی آثار ادبی داستان و رمان وی که از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه شده است (خواه به عنوان زبان اصلی یا زبان واسط) پرداخته شود.
این کتاب متشکل از تعدادی مدخل است. "مدخل" به مجموعه اطلاعاتی از زندگی فردی و کاری مترجم و آثار ترجمهشدهی وی اطلاق میگردد که ذیل نام و نام خانوادگی مترجم به نام "سرمدخل" می آید. ترتیب مدخل ها در این فرهنگ براساس حروف الفبایی فارسی است.
مقدمه
ابراهیمی الوند حسین
ادیب محمدی گلرخ
اسدی هوشنگ
اسلامیه ویدا
اشراق پرتو
اعتمادزاده محمود (به آذین)
امامی کریم
امرایی اسدالله
پارسای کیومرث
پژمان عباس
تقی زاده صفدر
توکل عبدالله
حبیبی سروش
حجازی آرش
حسینی صالح
حق شناس علی محمد
حکیم الهی دشتی ذبیحالله
خاکسار پیمان
داریوش پرویز
دانا میمنت
دانشور سیمین
دریابندری نجف
دزفولی رضوان
دقیقی مژده
دهنوی الهه
رستگار اصغر
رضایی رضا
ری شهری نوشین
سمی سهیل
سحابی مهدی
شاملو احمد
شریفیان عبدالحسین
شعلهور بهمن
صدریه انارکی عبدالرحمن
طاهری فرزانه
غبرایی فرهاد
غبرایی مهدی
فرزانه بهمن
قاضی محمد
کامرانی حشمت الله
کریمی حکاک احمد
کوثری عبدالله
کیانوش محمود
کیهان خجسته
گرگانی گیتا
گلستان ابراهیم
گلشیری احمد
مشیری مینو
مصاحب محمود
منصوری پری
میراعلایی احمد
نجف خانی محبوبه
نوایی جمشید
نیک فرجام امید
هیرمندی خدادی رضی
یونسی ابراهیم
دسته بندی موضوعی | موضوع فرعی |
علوم انسانی |
زبان های خارجی
زبان های خارجی |